1. Jeremiah comes across as a very sensitive man, who didn't like taking a message which was being ignored.
[ترجمه ترگمان]خرمیا د سنت آمور مردی بسیار حساس بود که مایل نبود پیامی را که نادیده گرفته بود بگیرد
[ترجمه گوگل]ارمیا به عنوان یک مرد بسیار حساس به نظر می رسد، که دوست ندارد پیامی را که نادیده گرفته شده است را نداشته باشد
2. Jeremiah was wearing his pin-stripes with the seat shiny from decades of polishing the council furniture with his bottom.
[ترجمه ترگمان]خرمیا د سنت آمور که از ده ها سال برق انداخته بود و کف اتاق را برق انداخته بود
[ترجمه گوگل]Jeremiah پیراهن خود را با صندلی براق از دهه های پرداخت مبلمان شورای با پایین خود را پوشید
3. Jeremiah comes running and squeals with delight as Dad tosses him in the air and spins him around his shoulders.
[ترجمه ترگمان]وقتی بابا او را به هوا می اندازد و دور شانه های او می چرخد، از خوشحالی جیغ می کشد
[ترجمه گوگل]ارمیا با خوشحالی می ماند و با لذت می سوزاند، چون پدر او را در هوا پرتاب می کند و او را در اطراف شانه هایش می چرخاند
4. Both Jeremiah and Paul had such feelings; they were sensitive men.
[ترجمه ترگمان]هم خرمیا د سنت آمور و هم پل چنین احساساتی داشتند؛ مردان حساس بودند
[ترجمه گوگل]هر دو، ارمیا و پل، چنین احساساتی داشتند؛ آنها مردان حساس بودند
5. GWT: Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.
[ترجمه ترگمان]خرمیا د سنت آمور وارد سلول زندان شد و مدتی طولانی آنجا ماند
[ترجمه گوگل]GWT: ارمیا به یک سلول زندان رفت و مدت زیادی آنجا آنجا ماند
6. In 2004 Jeremiah Abalaka — owner of the Medicrest Specialist Hospital, a private clinic in Gwagwalada, north of the Nigerian capital Abuja — had his unproven claim published in the journal Vaccine.
[ترجمه ترگمان]در سال ۲۰۰۴، خرمیا د Abalaka -، صاحب بیمارستان تخصصی Medicrest، یک کلینیک خصوصی در Gwagwalada، شمال پایتخت نیجریه ابوجا، ادعای اثبات نشده خود را در روزنامه واکسن دریافت کرد
[ترجمه گوگل]در سال 2004، Jeremiah Abalaka - صاحب بیمارستان تخصصی Medicrest، یک کلینیک خصوصی در Gwagwalada، شمال پایتخت نیجریه در ابوجا، ادعای غیرقابل اثباتش را در مجله Vaccine منتشر کرد
7. Jeremiah Ellis is not an Army lifer. He has other plans.
[ترجمه ترگمان]\"Jeremiah الیس\" یک lifer ارتش نیست نقشه های دیگری دارد
[ترجمه گوگل]ارمیاه الیس یک مأمور ارتش نیست او برنامه های دیگر دارد
8. Exegesis of selected passages from Isaiah, Jeremiah, Ezekiel and the Twelve Prophets.
[ترجمه ترگمان]exegesis از passages، خرمیا د Ezekiel، از کیل و دوازده Prophets که یکی از Prophets بود انتخاب شد
[ترجمه گوگل]اگزیژی گذرهای انتخاب شده از اشعیا، ارمیا، حزقیل و دوازده پیامبر است
9. Then all the officials came to Jeremiah and questioned him.
[ترجمه ترگمان]سپس همه افسران به خاطر خرمیا د سنت آمور آمدند و از او سوال کردند
[ترجمه گوگل]سپس تمام مقامات به ارمیا آمدند و او را مورد سوال قرار دادند
10. Because Lamentations is an extended acrostic, Jeremiah had to give much thought to every one of his words, that he might ponder what could be learned from this evil.
[ترجمه ترگمان]از آن گذشته، Lamentations برای هر یک از کلمات او acrostic بود که از این شیطان چه چیز یاد گرفته باشد
[ترجمه گوگل]از آنجا که گناهان آکوستیک گسترده است، ارمیا باید به هر یک از کلماتش توجه زیادی داشته باشد تا بتواند آنچه را که از این شرارت آموخته می شود، بفهمد
11. The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the dearth.
[ترجمه ترگمان]کلمه لرد که به خاطر کمبود آذوقه به خرمیا د سنت آمور رسید
[ترجمه گوگل]کلام خداوند در مورد فقر به ارمیا آمده است
12. So far, these are the words of Jeremiah.
[ترجمه ترگمان]تا اینجا کلمات خرمیا د سنت آمور است
[ترجمه گوگل]تا کنون، این ها عبارتند از کلمات ارمیا
13. So Jeremiah stayed in the court of the guardhouse until the day that Jerusalem was captured.
[ترجمه ترگمان]پس خرمیا د سنت آمور تا روزی که اورشلیم دستگیر شد در حیاط خانه ماند
[ترجمه گوگل]بنابراین ارمیا تا روزی که اورشلیم دستگیر شد، در دادگاه نگهبان ماند
14. And Jeremiah put in a book all the evil which was to come on Babylon.
[ترجمه ترگمان]و خرمیا د سنت آمور تمام پلیدی را که به بابل آمده بود، به دست گرفت
[ترجمه گوگل]و ارمیا در کتابی قرار داد که همه آن شر را که در بابل بود