1. It was an unbroken chain of steadily growing outward and inward difficulties, a genuine "Jeremiad".
[ترجمه ترگمان]این یک زنجیر غیرقابل نقض بود که مدام به بیرون و پیش می رفت، یک مشکل درونی، یک \" واقعی
[ترجمه گوگل]این یک زنجیر بی وقفه بود که به طور مداوم در حال رشد مشکلات داخلی و خارجی، 'Jeremiad' واقعی بود
2. Two critics who call the book a "Jeremiad" ultimately gave it a positive review.
[ترجمه ترگمان]دو منتقد که کتاب را \"jeremiad\" می نامند در نهایت به آن یک بررسی مثبت دادند
[ترجمه گوگل]در نهایت دو منتقد این کتاب به نام 'Jeremiad' به بررسی آن می پردازند
3. This environmental jeremiad is more precisely about how democracy cannot solve the interrelated environmental and population crises in which we are enmeshed.
[ترجمه ترگمان]این jeremiad محیطی دقیقا در مورد این مساله است که چگونه دموکراسی نمی تواند بحران های زیست محیطی و جمعیتی را که در آن گرفتار شده اند را حل کند
[ترجمه گوگل]این jeremiad محیط زیست دقیق تر در مورد چگونگی دموکراسی نمی تواند حل بحران های محیط زیستی و جمعیتی که در آن ما در حال غرق شدن هستند را حل کند
4. While she departs from the jeremiad tradition in describing professors as simply doing their jobs as best as they can, she fails to tell us what those jobs really are—or why they are worth doing.
[ترجمه ترگمان]در حالی که او از سنت jeremiad در توصیف استادان به عنوان بهترین کار خود عمل می کند، اما نمی تواند به ما بگوید که این مشاغل واقعا چه هستند - و چرا آن ها ارزش انجام دادن را دارند
[ترجمه گوگل]در حالی که او از سنت Jeremias در توصیف اساتید به عنوان سادگی انجام شغل خود را به عنوان بهترین به عنوان آنها می تواند، از ما نمی خواهد به ما بگویید که چه شغلی واقعا - و یا چرا آنها ارزش انجام
5. Siegel's book is a jeremiad against the ills the Internet has visited upon our lives .
[ترجمه ترگمان]کتاب سیگل یک jeremiad در برابر بیماری هایی است که اینترنت از زندگی ما دیدن کرده است
[ترجمه گوگل]کتاب Siegel در برابر بیماری هایی است که اینترنت به زندگی ما رسیده است
6. It's been 41 years since Paul Ehrlich predicted imminent mass starvation, in his 1968 jeremiad, The Population Bomb.
[ترجمه ترگمان]۴۱ سال از زمانی که پل Ehrlich در سال ۱۹۶۸ میلادی گرسنگی دسته جمعی را پیش بینی کرد، حدود ۴۱ سال می گذرد
[ترجمه گوگل]41 سال از زمان پل Ehrlich از گرسنگی جمعی پیش بینی شده است، در jeremiad 1968 خود، بمب جمعیت، 41 سال است
7. Even at the age of twenty-six, I expressed the suspicions that their nature had aroused in me" ( Third Jeremiad). "
[ترجمه ترگمان]حتی در سن بیست و شش سالگی، این سو ظن را ابراز کردم که طبیعت آن ها در من برانگیخته است \"
[ترجمه گوگل]حتی در سن 26 سالگی، من ابراز تردید کردم که طبیعت آنها در من ظاهر شد (Jeremias سوم) '
8. t's been 41 years since Paul Ehrlich predicted imminent mass starvation, in his 196jeremiad, The Population Bomb.
[ترجمه ترگمان]بیش از ۴۱ سال از زمانی که پل Ehrlich گرسنگی دسته جمعی حتمی را پیش بینی کرده بود، در ۱۹۶ jeremiad، بمب جمعیت کشته شد
[ترجمه گوگل]41 سال از زمانی که پل اریخچ پیش بینی گرسنگی جسورانه را پیش بینی کرد، در سال 196 میلادی، بمب های جمعیتی، پیش بینی شده بود