کلمه جو
صفحه اصلی

rescission


معنی : فسخ، ابطال
معانی دیگر : لغو، باطل سازی، بیهوده سازی

انگلیسی به فارسی

(حقوق) فسخ، ابطال


لغو، فسخ، ابطال


انگلیسی به انگلیسی

اسم ( noun )
• : تعریف: the act of rescinding or canceling.
مشابه: abolition, annulment, repeal

- rescission of a contract
[ترجمه ترگمان] فسخ قرارداد
[ترجمه گوگل] لغو قرارداد

• cancellation, revocation, annulment, repeal

مترادف و متضاد

فسخ (اسم)
abolition, cancellation, repeal, revocation, termination, dissolution, annulment, divorce, liquidation, rescission

ابطال (اسم)
waiver, cancellation, annulment, revoke, nullification, rescission, disproof, defeasance, vitiation, voidance

جملات نمونه

1. From a commercial point of view rescission as a remedy is more theoretical than practical.
[ترجمه ترگمان]از نقطه نظر تجاری، ابطال به عنوان یک درمان more از عملی است
[ترجمه گوگل]از نقطه نظر تجاری، لغو شدن به عنوان یک درمان، نظریتر از عملی است

2. Rescission is one remedy available for misrepresentation under the Misrepresentation Act 196 s
[ترجمه ترگمان]rescission یک روش درمانی برای ارائه اطلاعات نادرست تحت قانون misrepresentation است
[ترجمه گوگل]محکومیت یک معامله برای بدرفتاری در قانون اسرار ناپذیر 196 ساله است

3. However, rescission is an important remedy for the period between exchange and completion.
[ترجمه ترگمان]با این حال، ابطال یک درمان مهم برای دوره بین تبادل و تکمیل است
[ترجمه گوگل]با این حال، لغو یک معامله مهم برای دوره بین تبادل و تکمیل است

4. The right to rescission of the heir or statutory agent of the donator shall be exercised within six months as of the date when he knows or ought to know the rescission reasons.
[ترجمه ترگمان]حق صرف نظر از متصدی یا مامور قانونی of باید در طول شش ماه تا زمانی که او می داند یا باید دلایل ابطال را بداند اعمال شود
[ترجمه گوگل]حق لغو وارث یا وظیفه قانونی اهدا کننده در عرض شش ماه از زمانی که او می داند یا باید از دلایل لغو تحقق یابد، اعمال خواهد شد

5. The rescission of the contract will not be available after the completion of the sale.
[ترجمه ترگمان]لغو قرارداد بعد از اتمام فروش در دسترس نخواهد بود
[ترجمه گوگل]لغو قرارداد پس از اتمام فروش در دسترس نخواهد بود

6. Finally, analyze that the right of rescission is discharged firstly.
[ترجمه ترگمان]در نهایت، تجزیه و تحلیل این که حق فسخ اول تخلیه می شود
[ترجمه گوگل]در نهایت، تجزیه و تحلیل آن است که حق محرومیت در ابتدا تخلیه می شود

7. The institution of rescission of contracts is an important institution in modern contract law.
[ترجمه ترگمان]موسسه ابطال قرارداد یک موسسه مهم در حقوق قراردادهای مدرن است
[ترجمه گوگل]موسسه لغو قرارداد یک نهاد مهم در قانون قرارداد مدرن است

8. The problem of rescission of contract is one of the most important problems on the study area of contract law, playing an unparalleled role in modern people"s life, economical and social contract. "
[ترجمه ترگمان]مشکل ابطال قرارداد یکی از مهم ترین مشکلات در حوزه مطالعه حقوق قراردادی است و نقش بی نظیر در زندگی مدرن، اقتصادی و اجتماعی ایفا می کند \"
[ترجمه گوگل]مشکل لغو قرارداد یکی از مهمترین مشکلات در زمینه مطالعه قانون قرارداد است، نقش غیرمعمول در زندگی مردم مدرن، قرارداد اقتصادی و اجتماعی بازی می کند '

9. The exercise of the right of rescission is to accord with legal essentials of establishment a nd its exercise takes legal effect on the creditor, debtor and the third party.
[ترجمه ترگمان]استفاده از حق ابطال، تطابق با ملزومات قانونی تاسیس یک سازمان است که تاثیر قانونی بر طلبکار، بدهکار و شخص ثالث دارد
[ترجمه گوگل]استفاده از حق محکومیت این است که با مقررات قانونی استقرار موافقت کند و فعالیت آن اثر قانونی بر قراری بدهکار، بدهکار و شخص ثالث داشته باشد

10. The lawful rescission of contract is an important institution in Contract Law.
[ترجمه ترگمان]لغو قانونی قرارداد یک نهاد مهم در قانون قرارداد است
[ترجمه گوگل]لغو قانونی قرارداد یک نهاد مهم در قانون قرارداد است

11. The last chapter discusses the effectiveness after the rescission.
[ترجمه ترگمان]فصل آخر اثربخشی بعد از فسخ را مورد بحث قرار می دهد
[ترجمه گوگل]آخرین فصل در مورد اثربخشی پس از لغو بحث می شود

12. The basis for rescission is that reality of consent is absent.
[ترجمه ترگمان]اساس ابطال این است که واقعیت رضایت غایب است
[ترجمه گوگل]اساس لغو این است که واقعیت رضایت وجود ندارد

13. The lawful rescission of contract is an important institution Contract Law.
[ترجمه ترگمان]لغو قانونی قرارداد یک قانون قرارداد نهاد مهم است
[ترجمه گوگل]لغو قانونی قرارداد یک قانون حقوقی مهم موسسه است

14. Exertion of the right of rescission is necessary to rescind a contract.
[ترجمه ترگمان]لغو حق فسخ برای لغو قرارداد ضروری است
[ترجمه گوگل]اعمال حق محرومیت برای لغو قرارداد ضروری است

15. The beneficiary from statutory right to claim rescission is privileged not only in back -jumping of risks but also in diligentia quam in suis.
[ترجمه ترگمان]ذی نفع از حق قانونی برای ادعای ابطال نه تنها در بازگشت به خطر بلکه در diligentia quam نیز امتیاز محسوب می شود
[ترجمه گوگل]ذینفع از حق قانونی درخواست لغو نه تنها در عقب ریسک، بلکه در diligentia quam در suis نیز مؤثر است

پیشنهاد کاربران

اقاله : ( فسخ قرارداد با رضایت و توافق طرفین )


کلمات دیگر: