1. the rising of the sea level will drown many of the world's cities
بالا رفتن آب دریا موجب زیر آب رفتن بسیاری از شهرهای جهان خواهد شد.
2. A child can drown in only a few inches of water.
[ترجمه ترگمان]یک کودک تنها در چند اینچ از آب غرق می شود
[ترجمه گوگل]یک کودک می تواند تنها در چند اینچ آب غرق شود
3. The loud cheers drown out his shouts.
[ترجمه ترگمان]فریادهای بلند فریاد او را خفه می کند
[ترجمه گوگل]فریادهای بلند فریاد می زند
4. Animals get tangled in fishing nets and drown.
[ترجمه ترگمان]حیوانات در تور ماهیگیری گرفتار می شوند و غرق می شوند
[ترجمه گوگل]حیوانات در شبکه های ماهیگیری پیچ خورده و غرق می شوند
5. It is cruel to drown the cat in the river.
[ترجمه محمد م] غرق کردن گربه در رودخانه یک ظلم است
[ترجمه ترگمان]این ظالمانه است که گربه را غرق در رودخانه غرق کند
[ترجمه گوگل]گربه در رودخانه غرق است
6. Depressed, Peter tried to drown himself.
[ترجمه محمد م] به دلیل افسردگی ، پیتر سعی کرد که خودش را غرق کند
[ترجمه ترگمان]سعی کرد خود را غرق کند
[ترجمه گوگل]افسرده، پیتر سعی کرد خود را غرق کند
7. He plugged his ears with tissue paper to drown out the music.
[ترجمه ترگمان]گوشش را با کاغذ پاره کرد تا موسیقی را غرق کند
[ترجمه گوگل]او گوش های خود را با کاغذ بافت متصل کرد تا موسیقی را غرق کند
8. She was afraid lest he might drown.
[ترجمه ترگمان]می ترسید مبادا غرق شود
[ترجمه گوگل]او ترسید تا او ممکن است غرق شود
9. She tried to drown herself.
[ترجمه ترگمان]سعی کرد خودش را غرق کند
[ترجمه گوگل]او سعی کرد خود را غرق کند
10. He tried to recollect things and drown himself in them.
[ترجمه ترگمان]می کوشید چیزها را به یاد بیاورد و خود را در آن ها غرق کند
[ترجمه گوگل]او سعی کرد همه چیز را به خاطر بسپارد و خود را در آنها غرق کند
11. At the end of the movie we drown in a sea of schmaltz.
[ترجمه ترگمان]در انتهای فیلمی که در دریا غرق می شویم
[ترجمه گوگل]در پایان فیلم ما در دریای اسمولتز غرق می شویم
12. She turned up the radio to drown the noise of the traffic.
[ترجمه ترگمان]رادیو را روشن کرد تا صدای ترافیک را خفه کند
[ترجمه گوگل]او رادیو را صدا کرد تا سر و صدای ترافیک را غرق کند
13. She turned up the radio to drown out the noise from next door.
[ترجمه ترگمان]رادیو را روشن کرد تا صدای در بعدی را خفه کند
[ترجمه گوگل]او رادیو را به صدا درآورد تا سر و صدا از در کنار آن بیرون بیاید
14. Should I drown myself in the Vistula?
[ترجمه ترگمان]آیا باید خودم را در ویستول غرق کنم؟
[ترجمه گوگل]آیا باید خودم را در ویستولا غرق کنم؟
15. He saw friends drown in rivers and get shot by bandits.
[ترجمه ترگمان]اون دوستاش رو توی رودخونه غرق می کنه و از راهزن ها تیر میخوره
[ترجمه گوگل]او دوستان را دید که در رودخانه ها غرق شدند و توسط راهزنان شلیک کردند