غصه ی عمل انجام شده ای را خوردن، بیهوده زاریدن
cry over spilt milk
غصه ی عمل انجام شده ای را خوردن، بیهوده زاریدن
انگلیسی به انگلیسی
عبارت ( phrase )
• : تعریف: to worry unduly about something that cannot be undone.
• dwell pointlessly on past misfortunes
جملات نمونه
1. It's no use crying over spilt milk.
[ترجمه ترگمان]گریه کردن روی شیر بی فایده است
[ترجمه گوگل]هیچ گاه گریه بیش از شیر ریخته نشده است
[ترجمه گوگل]هیچ گاه گریه بیش از شیر ریخته نشده است
2. It is no good [use] crying over spilt milk.
[ترجمه ترگمان]فایده ای ندارد که از شیر ریخته شده گریه کنید
[ترجمه گوگل]خیر [استفاده] گریستن بر شیر است
[ترجمه گوگل]خیر [استفاده] گریستن بر شیر است
3. It is no use crying over spilt milk.
[ترجمه ترگمان]گریه کردن بر روی شیر ریخته شده بی فایده است
[ترجمه گوگل]هیچ گاه گریه بیش از شیر ریخته نشده است
[ترجمه گوگل]هیچ گاه گریه بیش از شیر ریخته نشده است
4. Is is no use crying over spilt milk.
[ترجمه ترگمان]گریه کردن بر روی شیر ریخته شده بی فایده است
[ترجمه گوگل]آیا استفاده از شیر گاو نرفته است
[ترجمه گوگل]آیا استفاده از شیر گاو نرفته است
5. His decision to resign was disappointing, but it's no use crying over spilt milk. We need to concentrate on finding someone to replace him.
[ترجمه ترگمان]تصمیم او برای استعفا نا امید کننده بود، اما برای شیر ریخته شده بی فایده بود ما باید بر پیدا کردن یک نفر برای جایگزینی او تمرکز کنیم
[ترجمه گوگل]تصمیم او برای استعفا ناامید کننده بود، اما فاقد فریاد بر سر شیر است ما باید برای پیدا کردن کسی برای جایگزینی او تمرکز کنیم
[ترجمه گوگل]تصمیم او برای استعفا ناامید کننده بود، اما فاقد فریاد بر سر شیر است ما باید برای پیدا کردن کسی برای جایگزینی او تمرکز کنیم
6. You've broken it now; it's no use crying over spilt milk!
[ترجمه ترگمان]- حالا آن را شکسته است؛ از گریه کردن روی شیر استفاده نمی شود!
[ترجمه گوگل]شما اکنون آنرا شکسته اید هیچ گاه فریاد نمیزنم!
[ترجمه گوگل]شما اکنون آنرا شکسته اید هیچ گاه فریاد نمیزنم!
7. It's no use crying over spilt milk, - he's spent all the money, and there's nothing you can do about it.
[ترجمه ترگمان]از گریه کردن روی شیر بی فایده است - او همه پول را خرج کرده و هیچ کاری از دست شما بر نمی اید
[ترجمه گوگل]هیچ گاه فریاد بر سر شیر ریخته نشده است - او تمام پول را صرف کرده است و هیچ چیز در مورد آن نمی توانید انجام دهید
[ترجمه گوگل]هیچ گاه فریاد بر سر شیر ریخته نشده است - او تمام پول را صرف کرده است و هیچ چیز در مورد آن نمی توانید انجام دهید
8. It was disappointing, to say the least, but there's no point crying over spilt milk.
[ترجمه ترگمان]به هر حال، ناامید کننده بود، اما دلیلی برای گریه کردن روی شیر نداشت
[ترجمه گوگل]کم کم به ناامیدی می اندیشید، اما هیچ فکری بر سر شیر ریخته نمی شود
[ترجمه گوگل]کم کم به ناامیدی می اندیشید، اما هیچ فکری بر سر شیر ریخته نمی شود
9. It is now too late to cry over spilt milk.
[ترجمه ترگمان]حالا دیگر برای گریه کردن از شیر ریختن خیلی دیر شده است
[ترجمه گوگل]اکنون بیش از حد دیر شده است تا فریاد بزنیم که شیر پر شده است
[ترجمه گوگل]اکنون بیش از حد دیر شده است تا فریاد بزنیم که شیر پر شده است
10. Nora Simpson didn't believe in crying over spilt milk.
[ترجمه ترگمان]نورا سیمپسون به گریه کردن روی شیر ریختن اعتقادی نداشت
[ترجمه گوگل]نورا سیمپسون به فریاد شیر برمی خورد
[ترجمه گوگل]نورا سیمپسون به فریاد شیر برمی خورد
11. Don't cry over spilt milk. Unless you can cry milk.
[ترجمه ترگمان]روی شیر ریخته گریه نکن مگر اینکه بتونی شیر گریه کنی
[ترجمه گوگل]دریغ نکنید بیش از شیر آشفته مگر اینکه شما می توانید شیر گریه کنید
[ترجمه گوگل]دریغ نکنید بیش از شیر آشفته مگر اینکه شما می توانید شیر گریه کنید
12. You have lost the game but don't cry over spilt milk.
[ترجمه ترگمان]بازی را از دست داده اید، اما روی شیر ریخته گریه نکنید
[ترجمه گوگل]شما بازی را از دست داده اید، اما بیش از شیر گندم گریه نکنید
[ترجمه گوگل]شما بازی را از دست داده اید، اما بیش از شیر گندم گریه نکنید
13. I don't cry over spilt milk, you know ?
[ترجمه ترگمان]از روی ریختن شیر گریه نمی کنم، می دانی؟
[ترجمه گوگل]من بیش از شیر گندم گریه نمی کنم، می دانید؟
[ترجمه گوگل]من بیش از شیر گندم گریه نمی کنم، می دانید؟
14. It is useless to cry over spilt milk.
[ترجمه ترگمان]گریه کردن بر روی شیر، بی فایده است
[ترجمه گوگل]بی فایده است که بر شیر شیر ریخته شود
[ترجمه گوگل]بی فایده است که بر شیر شیر ریخته شود
15. Don't cry over spilt milk. Let's bygones be bygones.
[ترجمه ترگمان]روی شیر ریخته گریه نکن گذشته ها گذشته
[ترجمه گوگل]دریغ نکنید بیش از شیر آشفته بیایید بیرون بمانیم
[ترجمه گوگل]دریغ نکنید بیش از شیر آشفته بیایید بیرون بمانیم
پیشنهاد کاربران
کاریه که شده بیخیال !
غصه الکی خوردن ( بابت اتفاقی که افتاده و دیگه نمی شه تغییرش داد )
روغنی که ریخت نمی شود آن را جمع کرد.
معادل ضرب المثل فارسی
معادل ضرب المثل فارسی
کلمات دیگر: