1. Since Tiger drives an Escalade, can he blame the accident on his caddy?
[ترجمه ترگمان]از آنجا که تایگر an را هدایت می کند، آیا می تواند حادثه مربوط به کش را مقصر بداند؟
[ترجمه گوگل]از آنجایی که تیرر یک اسپیلادا را درایو می کند، می تواند حادثه را بر روی کاداردش او سرزنش کند؟
2. They had to escalade canyons to reach their destination.
[ترجمه ترگمان]آن ها مجبور بودند برای رسیدن به مقصد به دره های باریک برسند
[ترجمه گوگل]آنها مجبور شدند تا کانین ها را به مقصد خود منتقل کنند
3. Why don't you bring me a Escalade or something to get back in my good graces?
[ترجمه ترگمان]چرا یه Escalade یا یه همچین چیزی برام نمیاری؟
[ترجمه گوگل]چرا من یک اسکالد یا چیزی برای بازگشت به آرزوهای من نیاورید؟
4. Agent Hartmann gave a quick nod, pulled out the Escalade keys and headed for the door.
[ترجمه ترگمان]مامور هارتمن به سرعت سری تکان داد و کلید Escalade را بیرون آورد و به طرف در رفت
[ترجمه گوگل]عامل هارتمن یک صدای سریع را برداشت، کلیدهای Escalade را برداشت و به سمت درب رفت
5. I am very tempted to trade in my old Escalade for a Navigator.
[ترجمه ترگمان]من خیلی وسوسه شدم که Escalade my رو عوض کنم
[ترجمه گوگل]من بسیار وسوسه می شوم در Escalade قدیمی من برای یک ناوبر در تجارت
6. Another area looks like Albert Einstein's chop shop, stuffed with half- disassembled Cadillac Escalade SUVs hooked up to exotic telemetry.
[ترجمه ترگمان]یک قسمت دیگر شبیه به رستوران آلبرت انیشتین است که با یک کادیلاک half Escalade که به telemetry غریب وصل شده است، پر شده است
[ترجمه گوگل]منطقه دیگری به نظر می رسد که فروشگاه ریز ریز آلبرت انیشتین است و با نیمه جداسازی شده کادیلاک اسکالید SUVs به تله متری عجیب و غریب قلاب شده است