از روی معانی، بیان، مطابق علم معانی بیان یا فصاحت، فصیحانه
rhetorically
از روی معانی، بیان، مطابق علم معانی بیان یا فصاحت، فصیحانه
انگلیسی به فارسی
از نظر معانی بیان
بطور حیرت انگیز
انگلیسی به انگلیسی
• bombastically, pompously; in a rhetorical manner
جملات نمونه
1. 'Do you think I'm stupid?' she asked rhetorically.
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی من احمقم؟ توضیح داد:
[ترجمه گوگل]'فکر می کنید من احمق هستم؟' او پرسید: لفاظی؟
[ترجمه گوگل]'فکر می کنید من احمق هستم؟' او پرسید: لفاظی؟
2. Suddenly, the narrator speaks in his most rhetorically elevated mode.
[ترجمه ترگمان]ناگهان گوینده در بهترین حالت با فصاحت خود صحبت می کند
[ترجمه گوگل]ناگهان، راوی خود را در حالت افراطی خود بالا می برد
[ترجمه گوگل]ناگهان، راوی خود را در حالت افراطی خود بالا می برد
3. This chapter examines what it means rhetorically to express an opinion.
[ترجمه ترگمان]در این بخش به معنای فصاحت و بیان یک نظر است
[ترجمه گوگل]این فصل به بررسی آنچه که به معنای سخن گفتن برای بیان دیدگاه است
[ترجمه گوگل]این فصل به بررسی آنچه که به معنای سخن گفتن برای بیان دیدگاه است
4. People talk, rhetorically, of waging war on diseases.
[ترجمه ترگمان]مردم با فصاحت صحبت می کنند و جنگ را بر روی بیماری ها به راه انداخته اند
[ترجمه گوگل]مردم به طور حرفهای از جنگ علیه بیماریها صحبت می کنند
[ترجمه گوگل]مردم به طور حرفهای از جنگ علیه بیماریها صحبت می کنند
5. Rhetorically, he still presents himself as a supporter of bipartisanship.
[ترجمه ترگمان]rhetorically، اون هنوز خودشو به عنوان حامی of هدیه میده
[ترجمه گوگل]به طور رایج، او هنوز هم خود را به عنوان حامی دوقلوگی معرفی می کند
[ترجمه گوگل]به طور رایج، او هنوز هم خود را به عنوان حامی دوقلوگی معرفی می کند
6. It has been rhetorically espoused by politicians and sceptically analysed by academics.
[ترجمه ترگمان]توسط سیاستمداران حمایت شده است و توسط دانشگاهیان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است
[ترجمه گوگل]از سوی سیاستمداران لفاظی شده است و به طور اسکیتی توسط دانشگاهیان تجزیه و تحلیل شده است
[ترجمه گوگل]از سوی سیاستمداران لفاظی شده است و به طور اسکیتی توسط دانشگاهیان تجزیه و تحلیل شده است
7. He addressed the crowd very rhetorically, shouting and waving his arms.
[ترجمه ترگمان]او در میان جمعیت کمی توضیح داد و در حالی که دست هایش را تکان می داد گفت:
[ترجمه گوگل]او جمعیت را به صورت حرفهای خطاب کرد، فریاد کشید و دستانش را تکان داد
[ترجمه گوگل]او جمعیت را به صورت حرفهای خطاب کرد، فریاد کشید و دستانش را تکان داد
8. Now the government is committed rhetorically – and, increasingly, in practice – to rebuilding the social safety net.
[ترجمه ترگمان]اکنون دولت با فصاحت عمل می کند - و بطور فزاینده ای در عمل - برای بازسازی شبکه امنیت اجتماعی
[ترجمه گوگل]در حال حاضر دولت به صورت لفاظی - و به طور فزاینده در عمل - به بازسازی شبکه امنیت اجتماعی متعهد است
[ترجمه گوگل]در حال حاضر دولت به صورت لفاظی - و به طور فزاینده در عمل - به بازسازی شبکه امنیت اجتماعی متعهد است
9. Sir Leon asked rhetorically whether these changes could continue and be sustained.
[ترجمه ترگمان]سر لئون پرسید که آیا این تغییرات می تواند ادامه پیدا کند یا نه
[ترجمه گوگل]سرلئون لئوناردو بلافاصله پرسید آیا این تغییرات می تواند ادامه یابد یا خیر
[ترجمه گوگل]سرلئون لئوناردو بلافاصله پرسید آیا این تغییرات می تواند ادامه یابد یا خیر
10. How does this introduction function rhetorically?
[ترجمه ترگمان]این معرفی چگونه توضیح می دهد؟
[ترجمه گوگل]چگونه این معرفی مقدمه عمل بلافاصله؟
[ترجمه گوگل]چگونه این معرفی مقدمه عمل بلافاصله؟
11. As an important semantic relation, antonymy is often rhetorically used in the practice of language.
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک ارتباط معنایی مهم، antonymy اغلب در کاربرد زبان مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه گوگل]به عنوان یک رابطه معناشناختی مهم، آنتونیوم اغلب به صورت حرفهای در عمل زبان استفاده میشود
[ترجمه گوگل]به عنوان یک رابطه معناشناختی مهم، آنتونیوم اغلب به صورت حرفهای در عمل زبان استفاده میشود
12. Rhetorically, Mr Murdoch hit all the right notes.
[ترجمه ترگمان]Rhetorically، آقای مرداک به تمام نکات درست ضربه زد
[ترجمه گوگل]به طرز وحشیانه ای، آقای مرداک تمام یادداشت های درست را تجربه کرد
[ترجمه گوگل]به طرز وحشیانه ای، آقای مرداک تمام یادداشت های درست را تجربه کرد
13. "Do these kids know how lucky they are?" Jackson asked rhetorically.
[ترجمه ترگمان]آیا این کودکان می دانند که چقدر خوش شانس هستند؟ \" جکسون این را پرسید \"
[ترجمه گوگل]آیا این بچه ها می دانند چقدر خوش شانس هستند؟ جکسون از لفاظی پرسید
[ترجمه گوگل]آیا این بچه ها می دانند چقدر خوش شانس هستند؟ جکسون از لفاظی پرسید
14. "You want to know what courage is?" he asked rhetorically.
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" \"می خواهی بدانی که شهامت چیست؟\" \" \" او این سوال را با فصاحت پرسید
[ترجمه گوگل]شما می خواهید بدانید که شجاعت چیست؟ او پرسه زده بود
[ترجمه گوگل]شما می خواهید بدانید که شجاعت چیست؟ او پرسه زده بود
کلمات دیگر: