(امریکا - خودمانی) تظاهر به ثروت و مقام و اشرافیت و غیره کردن، پز دادن
put on the dog
(امریکا - خودمانی) تظاهر به ثروت و مقام و اشرافیت و غیره کردن، پز دادن
جملات نمونه
1. The Whites settled down, bought a house, and put on the dog.
[ترجمه ترگمان]سفیدها settled کردند، یک خانه خریدند و سگ را گذاشتند
[ترجمه گوگل]Whites settled down، یک خانه را خریدند و روی سگ گذاشتند
[ترجمه گوگل]Whites settled down، یک خانه را خریدند و روی سگ گذاشتند
2. When he saw us, he began to put on the dog.
[ترجمه ترگمان]وقتی ما را دید شروع به پوشیدن سگ کرد
[ترجمه گوگل]وقتی ما را دید، شروع به سگ کرد
[ترجمه گوگل]وقتی ما را دید، شروع به سگ کرد
3. If I have much money, I will put on the dog.
[ترجمه ترگمان]، اگه پول زیادی داشته باشم سگ رو میذارم رو سگ
[ترجمه گوگل]اگر پول زیادی داشته باشم، سگ را خواهم گذاشت
[ترجمه گوگل]اگر پول زیادی داشته باشم، سگ را خواهم گذاشت
4. He likes to put on the dog.
[ترجمه ترگمان]اون دوست داره سگ رو بذاره کنار
[ترجمه گوگل]او دوست دارد به سگ بپردازد
[ترجمه گوگل]او دوست دارد به سگ بپردازد
5. This girl likes to put on the dog.
[ترجمه ترگمان] این دختر دوست داره سگ رو بذاره کنار
[ترجمه گوگل]این دختر دوست دارد به سگ بپردازد
[ترجمه گوگل]این دختر دوست دارد به سگ بپردازد
6. I want to put on the dog for my new girlfriend tonight.
[ترجمه ترگمان]میخوام سگ رو واسه دوست دختر جدیدم بذارم کنار
[ترجمه گوگل]من می خواهم برای امشب دوست دختر جدیدم سگ بگذارم
[ترجمه گوگل]من می خواهم برای امشب دوست دختر جدیدم سگ بگذارم
7. John never put on the dog to show off his money.
[ترجمه ترگمان]جان هیچ وقت سگ را رها نکرد تا پولش را نشان بدهد
[ترجمه گوگل]جان هرگز سگ را برای نشان دادن پول خود ندیده است
[ترجمه گوگل]جان هرگز سگ را برای نشان دادن پول خود ندیده است
8. Charlie borrowed an Audi from his friend to put on the dog for his girlfriend.
[ترجمه ترگمان]چارلی an را از دوست خود به قرض گرفتن سگ برای دوست دخترش قرض کرد
[ترجمه گوگل]چارلی از دوستش آئودی را قرض گرفت تا برای دوست دخترش سگ بپوشد
[ترجمه گوگل]چارلی از دوستش آئودی را قرض گرفت تا برای دوست دخترش سگ بپوشد
9. I had this friend in the army who was the son of one of the richest men in the country. But what I like about him was that he never put on the dog to show off his money.
[ترجمه ترگمان]من این دوستی را در ارتش داشتم که پسر یکی از ثروتمندترین افراد کشور بود اما چیزی که من در موردش دوست دارم این بود که اون هیچ وقت سگ رو نکشته که پولش رو لو بده
[ترجمه گوگل]من این دوست در ارتش داشتم که پسر یکی از ثروتمندترین مردان کشور بود اما چیزی که من در مورد او می خواهم این بود که او هرگز به سگ نمی پرداخت تا پول خود را نشان دهد
[ترجمه گوگل]من این دوست در ارتش داشتم که پسر یکی از ثروتمندترین مردان کشور بود اما چیزی که من در مورد او می خواهم این بود که او هرگز به سگ نمی پرداخت تا پول خود را نشان دهد
10. But what I like about him was that he never put on the dog to show off his money.
[ترجمه ترگمان]اما چیزی که من در موردش دوست دارم این بود که اون هیچ وقت سگ رو نکشته که پولش رو لو بده
[ترجمه گوگل]اما چیزی که من در مورد او می خواهم این بود که او هرگز به سگ نمی پرداخت تا پول خود را نشان دهد
[ترجمه گوگل]اما چیزی که من در مورد او می خواهم این بود که او هرگز به سگ نمی پرداخت تا پول خود را نشان دهد
11. When my dog shows disrespect I increase the pressure I put on the dog.
[ترجمه ترگمان]وقتی سگ من بی احترامی می کند، فشاری که به سگ زدم را افزایش می دهم
[ترجمه گوگل]هنگامی که سگ من بی احترامی را نشان می دهد، فشار من روی سگ را افزایش می دهد
[ترجمه گوگل]هنگامی که سگ من بی احترامی را نشان می دهد، فشار من روی سگ را افزایش می دهد
12. Will you lend me your new suit and five thousand RMB? I want to put on the dog for my new girlfriend tonight.
[ترجمه ترگمان]آیا این کت و شلوار نو و پنج هزار روبل را به من می دهی؟ میخوام سگ رو واسه دوست دختر جدیدم بذارم کنار
[ترجمه گوگل]آیا شما کت و شلوار جدید خود را پنج هزار تومان قرض بدهید؟ من می خواهم برای امشب دوست دختر جدیدم سگ بگذارم
[ترجمه گوگل]آیا شما کت و شلوار جدید خود را پنج هزار تومان قرض بدهید؟ من می خواهم برای امشب دوست دختر جدیدم سگ بگذارم
13. Will you lend me your new suit and five thousand dollars?I want to put on the dog for my new girlfriend tonight.
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار نو و پنج هزار دلار بهم قرض میدی؟ میخوام سگ رو واسه دوست دختر جدیدم بذارم کنار
[ترجمه گوگل]آیا شما کت و شلوار جدید خود را پنج هزار دلار قرض می گیرید؟ من می خواهم امشب برای دوست دختر جدیدم بگذارم
[ترجمه گوگل]آیا شما کت و شلوار جدید خود را پنج هزار دلار قرض می گیرید؟ من می خواهم امشب برای دوست دختر جدیدم بگذارم
پیشنهاد کاربران
جلب توجه کردن
توضیح درباره اصطلاح put on the dog
ترجمه تحت اللفظی این اصطلاح سگ روی سر گذاشتن است. همانطور که پیداست این کار بسیار عجیب و غریب است . باعث جلب توجه مردم است. برای همین به کارهای عجیب یا اصطلاحا نمایش دادن جلوی مردم put on the dog می گویند.
منبع: سایت بیاموز
ترجمه تحت اللفظی این اصطلاح سگ روی سر گذاشتن است. همانطور که پیداست این کار بسیار عجیب و غریب است . باعث جلب توجه مردم است. برای همین به کارهای عجیب یا اصطلاحا نمایش دادن جلوی مردم put on the dog می گویند.
منبع: سایت بیاموز
کلمات دیگر: