کلمه جو
صفحه اصلی

bite the hand that feeds one


(عامیانه) مردن (به ویژه در نبرد)، (عامیانه) حق ناشناسی کردن، نمک نشناسی کردن، نمک خوردن و نمکدان شکستن

انگلیسی به انگلیسی

عبارت ( phrase )
• : تعریف: to respond to kindness or generosity with harm or malice.

• disrespect the person who cares for one, maltreat someone who provides for one

جملات نمونه

1. Bite the hand that feeds one.
[ترجمه ترگمان]دست هایی که یکی را تغذیه می کنند را گاز بگیرید
[ترجمه گوگل]یک دست را که یکی را تغذیه می کند را نیش بزنید

2. Even a beast don't bite the hand that feeds one. . . I can not understand. . .
[ترجمه ترگمان]حتی یه حیوون دستش رو گاز نمی گیره … که نمی تونم بفهمم
[ترجمه گوگل]حتی یک حیوان دست دادن را نچشیده است که یکی را تغذیه کند متوجه نمیشوم

3. Even The Beast Don't Bite The Hand That Feeds One. . . I Can Not Understand. . .
[ترجمه ترگمان]حتی حیوان وحشی، این دست را گاز بگیرید من نمی توانم درک کنم
[ترجمه گوگل]حتی جانور دست نداشت که بخورد متوجه نمیشوم

4. Even The Beast Don't Bite The Hand That Feeds One. . . I Dan Not Understand. . .
[ترجمه ترگمان]حتی حیوان وحشی، این دست را گاز بگیر من دن را درک نمی کنم
[ترجمه گوگل]حتی جانور دست نداشت که بخورد من دان نفهمیدم

5. Even a beast don't bite the hand that feeds one. . .
[ترجمه ترگمان] حتی یه حیوون دستی که تغذیه میکنه رو گاز نگیره
[ترجمه گوگل]حتی یک حیوان دست دادن را نچشیده است که یکی را تغذیه کند

پیشنهاد کاربران

توضیح درباره اصطلاح bite the hand that feeds one
ترجمه تحت اللفظی این عبارت دستی که بهت غذا می دهد را گاز بگیری است که اصطلاحا به افرادی اطلاق می گردد که نمک نشناس بوده و قدردان زحماتی که در حق شان می شود نیستند و شبیه به یک بیت شعر است: چو به گشتی طبیب از خود میازار
که بیماری توان بودن دگر بار

منبع: سایت بیاموز


کلمات دیگر: