1. smashing bombs into enemy positions
پرتاب بمب بر مواضع دشمن
2. the cold northerly wind was smashing against them
باد سرد شمالی خود را بر آنان می کوبید.
3. There's a smashing view from her office.
[ترجمه ترگمان]از دفترش منظره عظیمی به چشم می خورد
[ترجمه گوگل]دیدگاه فوق العاده ای از دفتر او وجود دارد
4. Rioters ran through the city centre smashing windows and looting shops.
[ترجمه ترگمان]آشوب طلبان از طریق مرکز شهر، پنجره ها و غارت مغازه ها را تخریب کردند
[ترجمه گوگل]ستیزه جویان از طریق مرکز شهر به سر و صدا زدند و مغازه ها را غارت کردند
5. The demonstrators rampaged through the town, smashing windows and setting fire to cars.
[ترجمه ترگمان]تظاهر کنندگان به خیابان ها ریختند و پنجره ها را شکستند و آتش گشودند
[ترجمه گوگل]تظاهرکنندگان از طریق شهر رنج می برند، پنجره ها را تکان می دهند و آتش را به اتومبیل می اندازند
6. She took revenge on her ex-boyfriend by smashing up his home.
[ترجمه ترگمان]اون از دوست پسر سابقش با خرد کردن خونه اش انتقام گرفت
[ترجمه گوگل]او با سر و صدا کردن خانه اش انتقام گرفت
7. Thieves got in by smashing the lock off the door.
[ترجمه ترگمان]دزدها با خرد کردن قفل در وارد شدند
[ترجمه گوگل]دزد ها با ضرب و شتم قفل کردن درب را گرفتند
8. Hooligans started smashing the place up.
[ترجمه ترگمان] Hooligans شروع به خرد کردن خونه کرد
[ترجمه گوگل]Hooligans شروع به جر و بحث کردن محل
9. Jonathan would make a smashing dad.
[ترجمه ترگمان] جاناتان \"میتونه یه پدر رو داغون کنه\"
[ترجمه گوگل]جاناتان پدر فوق العاده ای می سازد
10. We had a smashing time on holiday!
[ترجمه ترگمان]ما در تعطیلات خیلی وقت داشتیم
[ترجمه گوگل]ما یک تعطیلات فوق العاده ای داشتیم!
11. a smashing blow to the head.
[ترجمه ترگمان]یک ضربه محکم به سر
[ترجمه گوگل]ضربه ای فوق العاده به سر
12. Made his name barging into their clubs and smashing up their meeting halls.
[ترجمه ترگمان]او نام خود را در کلوپ ها به صدا در آورد و سالن اجتماعات خود را خرد کرد
[ترجمه گوگل]اسمش را به باشگاه های خود برد و سالن های جلسه خود را به هم زد
13. She spun her own wheel, smashing into the Audi.
[ترجمه ترگمان]او چرخ خود را چرخاند و به ایودی افتاد
[ترجمه گوگل]او چرخ خودش را چرخاند و به آئودی خیره شد
14. Smashing down mogul fields all day long, day after day, sounds great to skiers in their 20s.
[ترجمه ترگمان]برای اسکی بازان در تمام روز، هر روز، روز بعد از روز، برای اسکی بازان در سن ۲۰ سالگی بسیار عالی به نظر می رسد
[ترجمه گوگل]در طول روز، روز به روز، زمین های مغول را سرکوب می کنید، برای 20 سالگی اسکی بازان عالی است