1. Who will win the next election,Bush or Gore? —Who can tell !
[ترجمه ترگمان]چه کسی برنده انتخابات بعدی خواهد شد، بوش یا گور؟ چه کسی می تواند به شما بگوید!
[ترجمه گوگل]چه کسی برنده انتخابات بعدی، بوش یا گور خواهد شد؟ چه کسی می تواند بگوید!
2. The movie is not just blood and gore ; it has a thrilling story.
[ترجمه ترگمان]این فیلم فقط خون و خون نیست یه داستان هیجان انگیز داره
[ترجمه گوگل]فیلم فقط خون و گور نیست این یک داستان هیجان انگیز است
3. There were pools of blood and gore on the pavement.
[ترجمه ترگمان]چاله های خون و خون روی سنگفرش دیده می شد
[ترجمه گوگل]سطوح خون و گور روی پیاده رو وجود داشت
4. Florida voters favored Bush over Gore by a very small margin.
[ترجمه ترگمان]رای دهندگان فلوریدا با حاشیه بسیار کوچکی از بوش رای دادند
[ترجمه گوگل]رأی دهندگان فلوریدا به وسیله یک حاشیه بسیار کوچک، بوش را بیش از گور سوق دادند
5. The press release provoked furious protests from the Gore camp and other top Democrats.
[ترجمه ترگمان]آزادی مطبوعات اعتراضات خشمگینانه را از اردوگاه \"گور\" و دیگر دموکرات های برتر برانگیخت
[ترجمه گوگل]انتشار مطبوعات باعث شد اعتراضات خشونت آمیز اردوگاه گور و سایر دموکرات های بزرگ را تحریک کند
6. Mr Gore called on voters and party workers to turn out in strength.
[ترجمه ترگمان]آقای گور از رای دهندگان و فعالان حزب خواست تا به قدرت برسند
[ترجمه گوگل]آقای گور از رای دهندگان و کارکنان حزب خواست تا قدرت خود را به دست آورند
7. He likes movies with plenty of blood and gore .
[ترجمه ترگمان]اون فیلم ها رو با مقدار زیادی خون و خون دوست داره
[ترجمه گوگل]او فیلم ها را با مقدار زیادی خون و گور دوست دارد
8. Kemp and Gore served in Congress together and had seen their presidential ambitions sidetracked in 198
[ترجمه ترگمان]کمپ و گور با هم در کنگره خدمت کردند و جاه طلبی های ریاست جمهوری شان را در سال ۱۹۸ مورد توجه قرار دادند
[ترجمه گوگل]کمپ و گور با هم در کنگره خدمت می کردند و در سال 1983 جاه طلبی ریاست جمهوری خود را دیدند
9. Kerrey is considered a potential rival of Gore in the next presidential contest.
[ترجمه ترگمان]Kerrey رقیب بالقوه گور در رقابت ریاست جمهوری بعدی محسوب می شود
[ترجمه گوگل]کری در رقابت های بعدی ریاست جمهوری یک رقیب بالقوه گور محسوب می شود
10. Last week in Boston Bush and Gore met for the first of the three presidential debates.
[ترجمه ترگمان]هفته گذشته در بوستون بوش و گور برای اولین بار در سه نشست ریاست جمهوری ملاقات کردند
[ترجمه گوگل]هفته گذشته در بوستون بوش و گور برای اولین بار از سه راپور ریاست جمهوری دیدار کردند
11. Gore had lost his bid for the Democratic presidential nomination in 198
[ترجمه ترگمان]\"گور\" پیشنهاد خود برای نامزدی ریاست جمهوری دموکرات در ۱۹۸ را از دست داده بود
[ترجمه گوگل]گور پیشنهاد خود را برای نامزدی ریاست جمهوری دموکرات در سال 198 از دست داده است
12. Tipper Gore gave the animal a big kiss between the eyes.
[ترجمه ترگمان]تیپر گور یک بوسه بزرگ بین چشم ها به حیوان داد
[ترجمه گوگل]دامپر گور به حیوان یک بوسه بزرگ بین چشمها داد
13. Mr Gore has shown himself through the years to be a man of good character.
[ترجمه ترگمان]آقای گور در طول این سال ها خود را به عنوان مردی با شخصیت خوب نشان داده است
[ترجمه گوگل]آقای گور طی سال ها خود را نشان داده است تا یک مرد شخصیت خوب باشد
14. Al Gore falls asleep as he makes maiden speech as Vice-President; no-one notices - they're all asleep too.
[ترجمه ترگمان]آل گور در حالی که سخنرانی خود را به عنوان معاون رئیس جمهور انجام می دهد به خواب می رود؛ هیچ کس متوجه نمی شود - آن ها نیز همه خواب هستند
[ترجمه گوگل]ال گور به خواب می رود چون سخنرانی خود را به عنوان معاون رئیس جمهور انجام می دهد؛ هیچ کس متوجه نمی شود - همه آنها هم خواب می بینند
15. Unlike Bush, Gore has said little on the campaign trail about foreign affairs.
[ترجمه ترگمان]بر خلاف بوش، گور کمی درباره مبارزات انتخاباتی در مورد امور خارجی صحبت کرده است
[ترجمه گوگل]گور، بر خلاف بوش، کمی درمورد مسائل مربوط به مبارزات انتخاباتی شرکت کرده است