کلمه جو
صفحه اصلی

mistrial


معنی : محاکمه غلط
معانی دیگر : (حقوق) دادرسی که به دلایل زیر باطل و مختومه اعلام می شود: اشتباه فاحش در حین محاکمه، فقدان صلاحیت دادگاه، عدم توافق اعضای هیئت منصفه، دادرسی پوچ وبی نتیجه

انگلیسی به فارسی

(حقوق) محاکمه غلط، دادرسی پوچ وبی نتیجه


مدیرعامل، محاکمه غلط


انگلیسی به انگلیسی

• inconclusive trial, legally void trial (law)

دیکشنری تخصصی

[حقوق] محاکمه خلاف قانون، محاکمه بی نتیجه

مترادف و متضاد

محاکمه غلط (اسم)
mistrial

جملات نمونه

1. The judge ruled a mistrial and cited the prosecutors for outrageous misconduct.
[ترجمه ترگمان]قاضی حکم نادرستی را صادر کرد و به دادستان ها برای سو رفتار ظالمانه اشاره کرد
[ترجمه گوگل]قاضی حکم دادگاهی را صادر کرد و دادستانان را به خاطر سوء رفتار ظالمانه نقل قول کرد

2. The judge said he would declare a mistrial if the jury did not reach its verdict today.
[ترجمه ترگمان]قاضی گفت که اگر هیات منصفه امروز به رای دادگاه نرسید، محاکمه نادرستی اعلام خواهد کرد
[ترجمه گوگل]قاضی گفت که اگر هیئت منصفه امروز به حکم خود برسد، یک دادخواست را اعلام خواهد کرد

3. Yes, the judge said in declaring a mistrial, this is exactly what Dalzell felt happened to Lisa Lambert.
[ترجمه ترگمان]بله، قاضی در اعلام یک محاکمه نادرست گفت که این دقیقا همان چیزی است که Dalzell برای لیزا لمبرت اتفاق افتاده است
[ترجمه گوگل]بله، قاضی می گوید در حال اعلام دادگاه، این دقیقا همان چیزی است که دالزل به لیزا لامبرت احساس کرد

4. Fujisaki rejected a defense request for a mistrial.
[ترجمه ترگمان]Fujisaki درخواست دفاعی برای محاکمه نادرست را رد کرد
[ترجمه گوگل]فوجیساکی تقاضای دفاع برای یک دادخواست را رد کرد

5. A mistrial was declared in the case.
[ترجمه ترگمان]در این پرونده، محاکمه نادرست اعلام شد
[ترجمه گوگل]یک پرونده در پرونده اعلام شده بود

6. Barnhill saw no course but to declare a mistrial.
[ترجمه ترگمان]نه، نه، نه، نه، اما برای اعلام حکم غلط
[ترجمه گوگل]Barnhill هیچ دوره ای را دید اما اعلام کرد یک دادخواست

7. Judge Garcia was forced to declare a mistrial.
[ترجمه ترگمان]قاضی گارسیا مجبور به اعلام محاکمه نادرست شد
[ترجمه گوگل]قاضی گارسیا مجبور شد ادعا کند

8. The judge declared a mistrial, saying that Christofferson-Titchbourne's lawyers had presented prejudicial arguments.
[ترجمه ترگمان]قاضی محاکمه نادرست را اعلام کرد و گفت که وکلای Christofferson استدلالات متفاوتی را ارائه کرده اند
[ترجمه گوگل]قاضی یک مدافع را اعلام کرد و گفت که وکلای کریستفورسون-تیتک بورن استدلال های پیشینی را ارائه کرده اند

9. The judge declared a mistrial. The case was scheduled to be retried two days later.
[ترجمه ترگمان]قاضی محاکمه نادرست را اعلام کرد این پرونده قرار بود دو روز بعد برگزار شود
[ترجمه گوگل]قاضی دادستانی داد دو روز بعد پرونده مورد بازجویی قرار گرفت

10. Celia: Darn, I was kinda hoping for a mistrial, not a bunch of background exposition. . .
[ترجمه ترگمان] لعنتی، من یه جورایی امیدوار بودم که باطل بشه، نه یه سری پیشینه
[ترجمه گوگل]Celia: Darn، من امیدوار بودم برای مدرن، نه یک دسته از نمایش پس زمینه

11. In a mistrial, the judge blamed on prosecutors and said a "first-year law student" would have known to avoid.
[ترجمه ترگمان]در محاکمه نادرست، قاضی مقصر را مقصر دانست و گفت که \"یک دانشجوی سال اول\" باید از آن اجتناب کند
[ترجمه گوگل]در یک دادستانی، قاضی متهم به دادستان شد و گفت 'یک دانشجوی حقوق سال اول سال' می بایست اجتناب کند

12. If prosecutorial misconduct results in a mistrial, a later prosecution may be barred.
[ترجمه ترگمان]اگر سو رفتار دادستانی منجر به محاکمه نادرست شود، ممکن است تحت پی گرد قانونی قرار گیرد
[ترجمه گوگل]اگر سوء رفتار پرونده ای در دادگاه ایجاد شود، محاکمه بعد ممکن است ممنوع باشد

13. Defense attorneys said neither side wants a mistrial and insisted the judge ask jurors if they can remain impartial.
[ترجمه ترگمان]وکلای مدافع گفتند که هیچ یک از طرفین خواهان محاکمه عادلانه نیستند و اصرار دارند که قاضی از هیات منصفه بپرسد که آیا آن ها می توانند بی طرف بمانند
[ترجمه گوگل]وکلای مدافع گفت که نه طرف می خواهد یک دادستانی و اصرار قاضی از اعضای هیئت منصفه اگر آنها می توانند بی طرفانه باقی بمانند

14. The defense attorney argued that the judge should declare a mistrial .
[ترجمه ترگمان]وکیل مدافع مدعی شد که قاضی باید محاکمه نادرست را اعلام کند
[ترجمه گوگل]وکیل مدافع ادعا کرد که قاضی باید مدعی باشد

15. But Alavarez said he saw no reason why the development would produce a mistrial in the drug possession case.
[ترجمه ترگمان]اما Alavarez گفت که او هیچ دلیلی نمی بیند که چرا توسعه در مورد پرونده مالکیت مواد مخدر محاکمه نادرستی ایجاد می کند
[ترجمه گوگل]اما آلوارز گفت که او هیچ دلیلی مبنی بر عدم پیشرفت در پرونده ذخیره سازی مواد مخدر ایجاد نکرده است

پیشنهاد کاربران

محاکمه ای که از روال قانون خارج شده باشه


کلمات دیگر: