(خودمانی) سرزنش کردن، گوشمالی دادن
hop on
(خودمانی) سرزنش کردن، گوشمالی دادن
جملات نمونه
1. I tried to hop on my good foot while holding onto Jim.
[ترجمه ترگمان]سعی کردم در حالی که حواسم به جیم بود روی پای خوبم بپرم
[ترجمه گوگل]من سعی کردم در حالی که برگردم به جیم، روی پای خودم نشستم
[ترجمه گوگل]من سعی کردم در حالی که برگردم به جیم، روی پای خودم نشستم
2. Don the swank, hop on the Vespa, and scoot on down for a lesson in ska direct from Fresno.
[ترجمه ترگمان]موتورسیکلت Don، موتورسیکلت on، و scoot برای درس خواندن در ska مستقیم از فرزنو
[ترجمه گوگل]دون سوکون، در Vespa هام بکشید و برای درس در ska به طور مستقیم از Fresno بروید
[ترجمه گوگل]دون سوکون، در Vespa هام بکشید و برای درس در ska به طور مستقیم از Fresno بروید
3. You do as your Dad says. Hop on over to the end of the road and give her a tinkle.
[ترجمه ترگمان] همون کاری رو بکن که بابات می گه بپر بالای جاده و بهش زنگ بزن
[ترجمه گوگل]شما به عنوان پدر خود می گویند به سمت انتهای جاده بروید و به او شباهت بدهید
[ترجمه گوگل]شما به عنوان پدر خود می گویند به سمت انتهای جاده بروید و به او شباهت بدهید
4. One more block and she could hop on to the bus which would take her to Grand Central Station.
[ترجمه ترگمان]یک بلوک دیگر هم راه می رفت و او می توانست سوار اتوبوس شود که او را به ایستگاه مرکزی بزرگ ببرد
[ترجمه گوگل]یک بلوک دیگر و او می تواند به اتوبوس که می خواهد او را به ایستگاه مرکزی بزرگ شل آپارتمان
[ترجمه گوگل]یک بلوک دیگر و او می تواند به اتوبوس که می خواهد او را به ایستگاه مرکزی بزرگ شل آپارتمان
5. So how do you hop on the bandwagon?
[ترجمه ترگمان]خب، تو چطوری به طرف من بپری؟
[ترجمه گوگل]پس چگونه می توانم در باند پهن بمانم؟
[ترجمه گوگل]پس چگونه می توانم در باند پهن بمانم؟
6. He put his finger in but it wouldn't hop on to it.
[ترجمه ترگمان]انگشتش را داخل آن گذاشت، اما روی آن پرید
[ترجمه گوگل]او انگشت خود را قرار داده است، اما به آن نخواهد رسید
[ترجمه گوگل]او انگشت خود را قرار داده است، اما به آن نخواهد رسید
7. Hop on over to the end of the road and give her a tinkle.
[ترجمه ترگمان]بپر بالای جاده و بهش زنگ بزن
[ترجمه گوگل]به سمت انتهای جاده بروید و به او شباهت بدهید
[ترجمه گوگل]به سمت انتهای جاده بروید و به او شباهت بدهید
8. How long can you hop on your right foot?
[ترجمه ترگمان]چند وقته میتونی با پای راستت بپری وسط؟
[ترجمه گوگل]چه مدت می توانید بر روی پای راست خود بپرید؟
[ترجمه گوگل]چه مدت می توانید بر روی پای راست خود بپرید؟
9. Hop on a red bus and see London as Londoners see it!
[ترجمه ترگمان]سوار بر یک اتوبوس قرمز شوید و لندن را ببینید که لندن آن را تماشا می کند!
[ترجمه گوگل]هپ در یک اتوبوس قرمز و دیدن لندن به عنوان لندن آن را ببینید!
[ترجمه گوگل]هپ در یک اتوبوس قرمز و دیدن لندن به عنوان لندن آن را ببینید!
10. We could just hop on today's highflying investments, such as gold stocks, commodities and inflation-indexed Treasury bonds.
[ترجمه ترگمان]ما فقط می توانیم سرمایه گذاری های highflying امروزی مانند سهام طلا، کالاها و اوراق قرضه خزانه داری شاخص شده را دنبال کنیم
[ترجمه گوگل]ما فقط می توانیم سرمایه گذاری های بلندمدت امروز مانند سهام طلا، کالاها و اوراق قرضه خزانه داری شاخص شده با تورم انجام دهیم
[ترجمه گوگل]ما فقط می توانیم سرمایه گذاری های بلندمدت امروز مانند سهام طلا، کالاها و اوراق قرضه خزانه داری شاخص شده با تورم انجام دهیم
11. I saw him hop on a bus.
[ترجمه ترگمان] دیدمش که سوار یه اتوبوس شد
[ترجمه گوگل]من او را دیدم به یک اتوبوس
[ترجمه گوگل]من او را دیدم به یک اتوبوس
12. Hop on and travel to the charming city of Lausanne.
[ترجمه ترگمان]بپرید و به شهر جذاب لوزان سفر کنید
[ترجمه گوگل]پیاده روی و سفر به شهر جذاب لوزان
[ترجمه گوگل]پیاده روی و سفر به شهر جذاب لوزان
13. How far can you hop on your right foot?
[ترجمه ترگمان]چقدر میتونی روی پای راستت بپری؟
[ترجمه گوگل]چقدر می تواند بر روی پای راست خود حرکت کند؟
[ترجمه گوگل]چقدر می تواند بر روی پای راست خود حرکت کند؟
14. Why don't you hop on your brother's back and let him carry you?
[ترجمه ترگمان]چرا به پشت برادرت جست و جو نمی کنی تا تو رو با خودش حمل کنه؟
[ترجمه گوگل]چرا بر روی برادرت نباختی؟
[ترجمه گوگل]چرا بر روی برادرت نباختی؟
پیشنهاد کاربران
بالا پریدن و سوار شدن به چیز ی در حال حرکت مانند اتوبوس
to jump or get onto something that is moving
to jump or get onto something that is moving
بپر بالا ( برای سوارشدن ماشین یا موتور )
پریدن =� ولی نه پریدن واقعی مثلا میخواد بگه سوار موتور شو میگه بپر بالا ( hop on ) یا مثلا میخوای توی لایوِ یه نفر عضو بشی و تماس تصویری آنلاین داشته باشی بهش میگی hop on ینی بپر بالای لایو ینی بیا عضو لایوَم شو باهم خرف بزنیم
Get up on the bake of something
Hop on توی فضای مجازی به معنای بالا آمدنه
مثلا میگی میخوای بیایی بالا؟ میگه اره. بعد میاد بالا با هم تو تصویری حرف میزنید
I just wanted to hop on and talk about Instagram
مثلا میگی میخوای بیایی بالا؟ میگه اره. بعد میاد بالا با هم تو تصویری حرف میزنید
I just wanted to hop on and talk about Instagram
Hop in یعنی بپر تو ماشین - سوار شو - بیا بالا
Hop on هم همون معنارو میده
البته به جز ماشین جاهای دیگه هم استفاده میشه که خودتون منظورمو می فهمید
Hop on هم همون معنارو میده
البته به جز ماشین جاهای دیگه هم استفاده میشه که خودتون منظورمو می فهمید
کلمات دیگر: