1. whither are we going?
کجا می رویم ؟
2. the island whither we sailed
جزیره ای که به سوی آن (با کشتی) رهسپار شدیم
3. let them go whither they please
بگذار هر کجا که دلشان می خواهد بروند.
4. Let them go whither they will.
[ترجمه ترگمان]بگذار بروند، هر جا که دلشان خواست بروند
[ترجمه گوگل]بگذار آنها به کجا بروند
5. They knew not whither they went.
[ترجمه ترگمان]نمی دانستند به کجا می روند
[ترجمه گوگل]آنها نمی دانستند کجا رفتند
6. They did not know whither they should go.
[ترجمه ترگمان]نمی دانستند که به کجا باید بروند
[ترجمه گوگل]آنها نمی دانستند کجا باید بروند
7. Whither are you going?
[ترجمه ترگمان]کجا می روی؟
[ترجمه گوگل]کجا میری؟
8. Here was the German leaguer, whither. . . the Germans withdrew behind wire.
[ترجمه ترگمان]این عضو اتحادیه آلمان بود که به آنجا می رفت، به آنجا که آلمانی ها پشت سیم بودند
[ترجمه گوگل]در اینجا لگد آلمانی بود، که در آن بود آلمانیها پشت سیم رفتند
9. But the enemies of tyranny - whither does their path tend? To the tomb, and to immortality!
[ترجمه ترگمان]اما دشمنان بیدادگری که مسیر خود را به کجا می برند؟ به گور پدر و ابدیت!
[ترجمه گوگل]اما دشمنان ظلم و ستم - که مسیر آنها تمایل دارد؟ به آرامگاه و جاودانگی!
10. We know neither our whence nor our whither.
[ترجمه مسعود دهقان] ما نه می دونیم که از کجا اومدیم و نه میدونیم که به کجا میریم
[ترجمه ترگمان]ما نمی دانیم که ما از کجا می رویم و نه به کجا می رویم
[ترجمه گوگل]ما نمی دانیم که کجا و چه کجا
11. He knows neither his whence nor his whither.
[ترجمه ترگمان]او نه از کجا و نه به کجا می رود
[ترجمه گوگل]او نمی داند و نه کجاست
12. If Daimler ditches Chrysler, whither Detroit?
[ترجمه ترگمان]اگر Daimler، که به هر حال دیترویت به کجا می رسید؟
[ترجمه گوگل]اگر دایملر کرایسلر را ترک کند، دیترویت در آن قرار دارد؟
13. Then came Ieremiah from Tophet, whither the Lord had sent him to prophecie.
[ترجمه ترگمان]سپس Ieremiah از Tophet به آنجا آمد که خداوند او را به prophecie فرستاده بود
[ترجمه گوگل]سپس ارمیاه از Tophet آمد، و خداوند او را به پیامبر فرستاده بود
14. "WHITHER goest thou, America" That question, posed by Jack Kerouac on behalf of the Beat generation half a century ago, is the biggest uncertainty hanging over the world economy.
[ترجمه ترگمان]\"تو، آمریکا\"، این سوال که توسط جک Kerouac به نمایندگی از نسل تین در نیم قرن پیش مطرح شد، بزرگ ترین عدم قطعیت آویزان از اقتصاد جهان است
[ترجمه گوگل]'WHERE you go، you're America' این سوال که توسط جک کرواک از طرف نسل بیت نیم قرن پیش مطرح شده است، بزرگترین عدم قطعیتی است که بر اقتصاد جهان متمرکز است