کلمه جو
صفحه اصلی

judah


اسم خاص مذکر (مخفف: jude)، (انجیل) یهودا (پسر چهارم یعقوب)، نام ایل و تبار او، یهودا فرزند یعقوب

انگلیسی به فارسی

یهودا، یهودا فرزند یعقوب


یهودا فرزند یعقوب


انگلیسی به انگلیسی

اسم ( noun )
• : تعریف: one of the sons of the Biblical patriarch Jacob and the ancestor of one of the ancient Hebrew tribes.

• jacob's fourth son (biblical); one of the 12 tribes of israel (biblical); hebrew kingdom in southern palestine; male first name

جملات نمونه

1. Tasika Angus, owned by D. Judah.
[ترجمه ترگمان] Angus Angus \"، مالک شرکت\" دی یهودا
[ترجمه گوگل]Tasika Angus متعلق به D Judah

2. The Judah area used to be an area where the trolls and car campers would be left alone.
[ترجمه ترگمان]منطقه یهودا منطقه ای بود که غول های غارنشین و car به تنهایی از آنجا خارج می شدند
[ترجمه گوگل]منطقه ی یهودا منطقه ای بود که ترول ها و کامیون ها به تنهایی باقی می ماند

3. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died.
[ترجمه ترگمان]همه یهودا و مردم اورشلیم وقتی مرد، به او افتخار کردند
[ترجمه گوگل]تمام یهودا و مردم اورشلیم زمانی که او فوت کرد، به او احترام گذاشتند

4. Judah mourns, her cities languish ; they for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
[ترجمه ترگمان]یهودا سوگوار است، شهره ای او پژمرده می شوند و برای زمین گریه می کنند و فریاد از اورشلیم به گوش می رسد
[ترجمه گوگل]یهودا تعجب می کند، شهرهایش خسته می شوند؛ آنها برای زمین، و گریه از اورشلیم می رود

5. Jerusalem remained the capital city of Judah.
[ترجمه ترگمان]اورشلیم مرکز شهر یهودیت بود
[ترجمه گوگل]اورشلیم پایتخت یهودا باقی ماند

6. Judah mourns, her cities languish ; they wail for the land a cry goes up from Jerusalem.
[ترجمه ترگمان]یهودا سوگوار است، شهره ای او پژمرده می شوند و برای زمین گریه می کنند و فریاد بلندی از اورشلیم به گوش می رسد
[ترجمه گوگل]یهودا تعجب می کند، شهرهایش خسته می شوند؛ آنها برای سرزمینی گریه می کنند و گریه از اورشلیم می رود

7. But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
[ترجمه ترگمان]اما قبیله یهودا رو انتخاب کرد مونت Zion که عاشقش بود
[ترجمه گوگل]اما قبیله یهودا، صهیون کوه را که او دوست داشت را انتخاب کرد

8. In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria, and he reigned sixteen years.
[ترجمه ترگمان]در سی و هفتمین سال of شاه یهودا پسر Jehoash در in پادشاه اسراییل شد و شانزده سال حکومت کرد
[ترجمه گوگل]یوشع، پسر یوهاهاز، در سال سی و هفتم یوش، پادشاه یهودا، پادشاه اسرائیل در سامره شد و شانزده سال حکومت نمود

9. His real name is Judah or Judas and Didymus, and Thomas are his nicknames, one Greek and one Semitic or Aramaic.
[ترجمه ترگمان]نام واقعی او یهودا یا یهودا و Didymus است و توماس، نام مستعار، یک یونانی و یک نژاد سامی یا آرامی است
[ترجمه گوگل]نام واقعی او یهودا یا یهودا و Didymus است و توماس نام مستعار او یک یونانی و یک Semitic یا Aramaic است

10. In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king of Israel in Samaria, and he reigned six months.
[ترجمه ترگمان]در سی و هشتمین سال of شاه یهودا پسر of در in پادشاه اسراییل شد و شش ماه حکومت کرد
[ترجمه گوگل]در سال هجدهم آذر، پادشاه یهودا، زکریا، پسر یربعام پادشاه اسرائیل در سامره شد و شش ماه سلطنت کرد

11. In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the troops were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
[ترجمه ترگمان]در بیست و هفتم سال آ زا king، هفت روز در Tirzah حکومت می کرد اکنون ارتش علیه Gibbethon اردو زده بود که به فلسطینی ها تعلق داشت
[ترجمه گوگل]زیدری در بیست و هفتمین سالیان آسا، پادشاه یهودا، هفت روز در تیرزا سلطنت کرد در حال حاضر نیروها در برابر Gibbethon، که متعلق به فلسطینیان بود، قرار داشتند

12. In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem son of Gadi became king of Israel, and he reigned in Samaria ten years.
[ترجمه ترگمان]در سی و نهمین سال of شاه یهودا پسر Menahem پادشاه اسراییل شد و در حدود ده سال حکومت کرد
[ترجمه گوگل]در سال سی و نهم آذری، پادشاه یهودا، منهم، پسر گدی، پادشاه اسرائیل شد و ده سال در سامره سلطنت کرد

13. Another reason the people of Judah asked for God to destroy the enemy was that by allowing these idolatrous people to remain the victors, it brought shame and reproach upon the people who served God.
[ترجمه ترگمان]دلیل دیگری که مردم یهودا از خداوند خواستند تا دشمن را از بین ببرد این بود که با اجازه دادن به این مردم idolatrous برای باقی ماندن، باعث شرمساری و ملامت کسانی شد که به خدا خدمت می کردند
[ترجمه گوگل]یکی دیگر از دلایلی که مردم یهودا از خدا خواستند تا دشمن را نابود کند این بود که با اجازه دادن به این افراد بت پرست به پیروزی های خود، خشم و نفرت مردم را که به خدا خدمت کرده بودند، تحقیر کرد

14. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.
[ترجمه ترگمان]و یهودا برای خیانت به بابل تبعید شد
[ترجمه گوگل]و یهودا به خاطر بی اعتمادی به تبعید به بابل منتقل شد

15. All Judah then brought the tithe of the grain, wine and oil into the storehouses.
[ترجمه ترگمان]سپس دین یهود از غله، شراب و روغن به انبارها خزید
[ترجمه گوگل]سپس تمام یهودا ده ها دانه، شراب و روغن را به انبارها آوردند


کلمات دیگر: