1. The intrinsic hilarity of the double entendre?
[ترجمه ترگمان]لذت های درونی \"entendre\"؟
[ترجمه گوگل]خلوص ذاتی دو طرفه؟
2. I found none of the double entendres in Whiplash Whispers funny, and the illustrations were a bit tasteless.
[ترجمه ترگمان]من هیچ یک از ایهام، Whiplash و funny را، که اندکی بی مزه بود، یافته بودم
[ترجمه گوگل]من هیچ یک از متقاضیان دوگانه Whiplash Whispers را خنده دار ندیدم، و تصاویر کمی ناپایدار بودند
3. He became enraged at the double entendre.
[ترجمه ترگمان]از این دو کلمه عصبانی شد
[ترجمه گوگل]او در دوزخ خشمگین شد
4. The double entendre implied in the mark (perfume and the female form) add depth, meaning and a sense of discovery to the identity.
[ترجمه ترگمان]The دوتایی در علامت (عطر و فرم مونث)عمق، معنا و حس اکتشاف برای هویت را اضافه می کنند
[ترجمه گوگل]دو طرفه در علامت (عطر و فرم زن) نشان می دهد عمق، معنی و حس کشف هویت را اضافه می کند
5. This was greeted with an irreverent laugh, and the youth blushed deeply, and tried to look as if he had meant to insinuate what knowing people called a "double entendre. "
[ترجمه ترگمان]این امر با یک خنده گستاخ آمیز مورد استقبال قرار گرفت، و جوانان به شدت سرخ شدند، و سعی کردند به گونه ای نگاه کنند که گویی می خواست بداند مردم چه چیزی را \"entendre دوگانه\" نامیده اند
[ترجمه گوگل]این با یک خنده ناخوشایند خوشحال شد و جوانان عمیقا درهم ریخت و سعی میکرد آن را به نظر برساند که به معنای این است که مردم دانستن به معنای 'دوزخ' نام دارند '
6. He has a fondness for outrageous double entendre.
[ترجمه ترگمان]اون علاقه شدیدی نسبت به \"entendre\" داره
[ترجمه گوگل]او دوست داشتنی برای متضاد ظالمانه است
7. He is a master of the pun and the double entendre.
[ترجمه ترگمان]اون استاد بازی pun و معنی \"entendre\" - ه
[ترجمه گوگل]او استاد زایمان و دوزیست است
8. It was funny surely, because it dissolved that secret source of female power into a double entendre.
[ترجمه ترگمان]مطمئنا خنده دار بود، چون آن منبع پنهانی قدرت ماده را در یک entendre دوگانه از بین می برد
[ترجمه گوگل]مطمئنا خنده دار بود، زیرا این منبع مخفی قدرت زن را به دوزیستان تبدیل کرد
9. Once, we had tea and crumpet without a hint of double entendres.
[ترجمه ترگمان]یک بار، بدون هیچ نشانی از ایهام، چای و کیک خوردیم
[ترجمه گوگل]یک بار ما چای و نوشیدنی بدون اشاره دو طرفه داشتیم
10. Casino Royale was Ian Fleming's first 007 novel, and Bond here is an agent on his first big case, a rough diamond who has not yet acquired his savoir faire or taste for the double entendre.
[ترجمه ترگمان]کازینوی \"کازینو رویال\"، اولین رمان \"ایان فلمینگ\" بود، و \"باند\"، یه مامور پرونده بزرگ بود یه الماس خشن که هنوز در مورد \"entendre\" حرف نزده بود
[ترجمه گوگل]کازینو رویال اولین رمان 007 یان فلمینگ بود و بوند در این مورد اولین عامل بزرگ خود را دارد، الماس خشن که هنوز نتوانسته است فوریری خود را به دست آورد یا طعم دوزیستان را به دست آورد
11. But when the "social web" gave way to "social media", it didn't take long to figure out that our double entendre had become a single entendre.
[ترجمه ترگمان]اما زمانی که \"وب سایت های ارتباط جمعی\" به \"رسانه های اجتماعی\" راه پیدا کرد، طولی نکشید که متوجه شویم entendre دوگانه ما به یک entendre تبدیل شده اند
[ترجمه گوگل]اما زمانی که 'وب اجتماعی' راه را برای 'رسانه های اجتماعی' داد، مدت زیادی طول کشید تا متوجه شود که دوبرنامه نویس ما تنها یک متخصص بوده است